首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《醉留东野》翻译及注释

唐代韩愈

昔年因读李白杜甫诗,长恨二人不相从。

译文:当年因为读了李白杜甫的诗,常常遗憾他们不常在一起。

注释:不相从:不常在一起。

吾与东野生并世,如何复蹑二子踪。

译文:我与孟郊是同一时代的人,为什么也像他们一样别多聚少呢?

注释:并世:同一时代。并,同。如何复蹑二子踪:为什么又像他们那样(别多聚少)呢?复,又。蹑,踩、追随。二子,指李白和杜甫。

东野不得官,白首夸龙钟。

译文:孟郊正等待朝廷任命新职,年老的时候号称行动笨拙。

注释:不得官:写诗时孟郊正等待朝廷任命新职。夸:号称。龙钟:年老行动笨拙之态。

韩子稍奸黠,自惭青蒿倚长松。

译文:我稍微狡猾了些,惭愧地像小草依附长松一样依附着孟郊的才华。

注释:韩子:韩愈自指。奸黠:狡猾。青蒿:小草,韩愈自比。长松:比喻孟郊有乔木之才。

低头拜东野,原得终始如駏蛩。

译文:低下头拜见孟郊,与他相互依存。

注释:駏蛩:古代传说中的一种动物,常背负另一种叫“蟨”的动物行走,蟨则为它取甘草吃,它们互相帮助为生。

东野不回头,有如寸筳撞巨钟。

译文:孟郊却不回头,就像用小树枝去撞钟一样。

注释:寸筳:小竹枝,这里也是韩愈自比。巨钟:比喻孟郊。

吾愿身为云,东野变为龙。

译文:我愿意变身成为云,孟郊变成龙。

四方上下逐东野,虽有离别无由逢?

译文:四方上下追逐着孟郊,即使有离别也常常相逢。

注释:虽有离别何由逢:即使人世间有离别这回事也碰不上了。逢,遇。

韩愈简介

唐代·韩愈的简介

韩愈

韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

...〔 ► 韩愈的诗(357篇)